Showing posts with label Daniel Wallace. Show all posts
Showing posts with label Daniel Wallace. Show all posts

Monday, November 18, 2013

Some Warnings Against the Bogus Bibles, Against the Bogus "health care plan," and Against the Bogus "Palestinian cause" plus Update on Jesuits

11/20 UPDATE:

Chris Pinto's radio show today is about Jesuit influence, particularly in Scotland. He quotes from J A Wylie's book on the history of Protestantism (It's listed at my Catholicism blog).   In passing he mentions a book about Vatican influence in Nazi Germany.  The book is available but so is this video Interview with John Cornwell about his book, Hitler's Pope.

=============================

THE GREAT BIBLE HOAX:

After writing yesterday's post for the Bible Hoax blog I went back and listened again to Chris Pinto's radio show The Burning of the Bibles, which I'd linked in the previous post at that blog, because I remembered that it gives support to some of the claims I was making about Westcott and Hort's Bible revision of 1881.  It does, and it's an excellent outline of the whole Bible debacle that was hatched in the 19th century and has been creating chaos ever since, causing the English Bible to be brought into doubt.  Yes we're talking conspiracy.  The revision of 1881 was more of an attempt to destroy the King James Bible by people under the influence of the Vatican than it was any kind of legitimate revision.  This is what Chris Pinto has been repeatedly documenting for some time, and this particular radio show does a very nice job of outlining the whole story.

I started that blog based on the writings of John Burgon, a contemporary of Westcott and Hort's who saw their revision as an indefensible undermining of the Bible, which he called "poisoning the river of life," and wrote a series of critiques of the revision that became the monumental book The Revision Revised.   Although Burgon's name has been used by a King-James-Only organization, The Dean Burgon Society,  Burgon did not give King-James-Only arguments.  His effort was entirely to show the scholarly deficiencies of the 1881 revision, both in their substitution of corrupted Greek manuscripts for those underlying the King James, and in their mangling of the English translation itself by thousands of unnecessary changes, both against the instructions that had been given to the revising committee. 

What Chris Pinto does is show that there were very likely ulterior motives to their mutilation of the King James Bible, specifically in the use of the corrupted Greek manuscripts, and that these motives were most likely fostered under the influence of the Vatican.  The Vatican of course had, and still has, strong motives to bring down the Reformation, which had deposed it from its former power in Europe, of which the King James Bible was the crown jewel.

This particular radio show was inspired by an incident in which Catholic priests in America burned the King James Bible in the year 1834, as reported by the Protestant writer John Dowling, but Pinto doesn't get to that incident until late in the show because he gets sidetracked by the fact that the criticisms of the King James used by Catholic apologists as reported by Dowling are the same as those unwittingly given by supposedly Protestant Bible textual critics today.

The title of Dowling's book is The Burning of the Bibles:  Defense of the Protestant Version of the Scriptures Against the Attacks of Popish Apologists for the Champlain Bible Burners,  and Pinto says that the arguments Dowling describes as those of the Catholic apologists for the burning of the Bibles
...are arguments that are nearly identical to your textual critics in modern times, who don't realize that many of their arguments come from the Roman Catholic Church ...  even though these guys are professing Protestant evangelical, sometimes neo-Reformed...  the arguments they make about the Bible and its history...come from Roman Catholic apologists, and Jesuits and rationalists...who have made these arguments for hundreds of years.  And of course I believe that because Higher Criticism gained the upper hand in the 19th century, largely as a result of events surrounding the discovery of Codex Sinaiticus, and because of the discovery of Codex Sinaiticus, this is what led to the full-blown exploitation of unbelieving Higher Criticism in our colleges and universities...  and as a direct result of the Higher Critical arguments gaining the upper hand, what immediately happened after was the beginning of modern-day ecumenism...
This gets him into a discussion of how the revising committee of 1881 introduced the corrupted Greek manuscripts, but especially how their arguments came to dominate today's Bible scholarship. He says we have to understand that
...Westcott, Hort, Scrivener, all of these guys, were Anglo-Catholics... That's why they invited Cardinal John Henry Newman, who was the leader of the Oxford Movement, to come and sit on the committee with them.... Cardinal Newman, his entire purpose was to reclaim England for Rome.
The plot goes on thickening from there, through the work of Phillip Schaff who did the American version of the English revision, how Schaff kissed the feet of the Pope and how he was a keynote speaker at the ecumenical Parliament of World Religions of 1893 which included Buddhists and the satanic Theosophists Blavatsky and Annie Besant among the bogus "Christians" and so on and so forth. This is all within the first six minutes of the radio show, and it goes on from there until he finally gets back to Dowling's book in the middle of the second half of the show.   Listen and weep.  That's what happens to me when I hear this stuff.

What can I say.  I pray and hope that Chris Pinto's work might change the minds of some of those Protestant Christian spokesmen today who are committed to the modern Bible versions.  I pray for James White and Daniel Wallace and John MacArthur who are very influential Reformed Christian leaders who are unwittingly supporting these Vatican-inspired Bibles that are contributing to the destruction of Protestant Christendom.  Why?  Because they have put their trust in Bible scholars, some of whom were unbelievers, such as Bruce Metzger, and Jesuits.  If there is a lesson here from the Bible itself, it must be the many warnings to us to avoid the "wisdom of this world."  It's just another of the devil's strongholds we are to bring down through the spiritual weapons we have been given in the Word itself.

=============================
So I wanted to point back to that radio show today, hoping hoping hoping my voice joined with Chris Pinto's and others who are saying the same things might help turn the tide against the Antichrist Vatican's plots -- if it might by God's providence reach some open ears.

But Protestant Christendom is so far gone these days, so completely under God's judgment, so mutilated and dying, I wonder how much hope is there that the Lord might have mercy on us at this late hour.

There are so many fronts on which we need that mercy these days, the Bible versions are just one of them. 

=============================

THE PLANNED OBAMACARE TRAIN WRECK

I just heard a radio show Jan Markell hosted on Saturday, on two separate topics, Obamacare and Israel that constitute two such fronts, that was something like being punched twice in the stomach:  one, the second, was on The Planned Train Wreck of Obamacare, which suggests that this was never a legitimate health care plan, which many of us knew anyway, but a designed attack on American capitalism.

There's a whole lot that needs to be said about how capitalism is a specifically PROTESTANT system, that brought about the unprecedented prosperity of Protestant America, and how socialism is the economic system of the Vatican, whose work can be seen in the miserable poverty of Catholic nations.  This wasn't part of Jan Markell's show, but it's necessary background.  All this stuff was new to me over the last year, and I've hardly even touched on it in my blogs.  All I'm going to do here is say this much and hope others who are still in the dark about these things, as I was, will do the research.  I've listed many sources on such things at my Catholicism blog.  Check out the book Ecclesiastical Megalomania, which is available at The Trinity Foundation for some eye-opening revelations about Catholic economics.

THE EVANGELICAL POLITICAL ABANDONMENT OF ISRAEL

The second punch in the stomach from Jan Markell's weekend radio show was on the fact that the growth of Reformed theology in American churches has contributed to the political abandonment of Israel in evangelical circles, in favor of supporting the "Palestinian" cause against Israel.  This is apparently due to the Reformed theology that says the Church has replaced Israel in God's plan, which I've discussed here before as in my opinion a misunderstanding of what scripture teaches.  I believe the Church is the fulfillment of God's plan that He began with believing Israel, not a replacement but a fulfillment, a continuation.  It isn't the result of God's rejection of Israel but the completion of His plan through the coming of the promised Messiah, which goes back to Eden.  Apparently some Reformed or Covenant theology sees it as a substitution instead of a fulfillment.  In either case it is true that earthly Israel is no longer God's people as only BELIEVING Israel is God's people and that's the Church. 

HOWEVER, we're also talking about spiritual Israel versus earthly Israel (or "Jacob") as I've looked at it -- and I could be wrong about this way of looking at it but it makes sense of some things for me.   Looking at it this way, there is no "replacement" of Israel at all.  Earthly Israel today is the playing out of Old Testament teaching as misunderstood by unbelieving Jews, but it makes no sense to me to take the Reformed view that God has utterly abandoned them, let alone to treat them as some kind of specially evil earthly nation.  God hasn't abandoned a single earthly nation on this planet, why would He abandon the Jews who represent His firstborn chosen people?  If only for the honor of His name among the peoples God is not going to abandon even apostate earthly Israel. 

We know from scripture that a time will come when a huge number of Jews will recognize their true Messiah, and we also know that Jesus is going to return to the Mount of Olives.  God hasn't abandoned that piece of real estate or the Jewish people even in their apostate condition.  And how can it be denied that they are THERE, on that land that God originally gave Abraham?  That couldn't happen without God's willing it.  Yes, that land was a type of a heavenly Promised Land that Abraham himself looked to, as so much of the Old Testament gives us types that point to Christ and our redemption through Him, but in earthly terms it still represents that promise God gave to him. 

AND historically speaking God has clearly supported the nation of Israel miraculously against many of the attacks by her Arab neighbors since she became a nation in 1948.  There is no doubt in my mind that Israel, for all her unbelief, is still under God's protection and still figures in God's plan for the finale of Planet Earth.  AT THE SAME TIME there is also no doubt in my mind that earthly Israel is under God's judgment for their apostasy and rejection of their Messiah, which can certainly be seen in their being surrounded by implacable enemies.  Only God could juggle these two facts but that's what He's doing.

Theologically it makes no sense to treat Israel as if it doesn't exist or isn't in fact back on that particular piece of land given to them, but it's also political and historical blindness to take up the "Palestinian" cause against Israel.  Surely the Palestinians are a miserable people we need to pray for, but they are the pawns of their Israel-hating leaders who invented the whole idea of a "Palestinian people" in the first place to be a thorn in the side of Israel. 

There is no such thing as a Palestinian people.  The area known as Palestine was almost barren of population when the Jews began to settle it.  It had no official name, it had no government, it had no "people."  Mark Twain wrote a description of the land as a wilderness on his visit there in the late 19th century.  The accusation that the Jews stole the land from a "Palestinian people" is just bogus.  They bought whatever land was owned by the few who owned it, but the over five million people who today take the name of "Palestinians" are the descendants of citizens of all the surrounding Arab nations who originally came to the area to work for the Jews as their nation was being built up.  When the first Arab attack on Israel was planned, the Arabs living in Israel were warned to flee the country to protect themselves.  They became the "Palestinian" refugees whose refugee status was then blamed on Israel although it came about through the Arab warning of the imminent attack.

Over the decades attempts to bring peace to the region between Israel and the "Palestinians" have included many generous concessions by Israel to form a Palestinian State, that were nevertheless rejected by the "Palestinians," over and over and over, and yet the reason for this continues to go unrecognized by most of the world:  the refusal to accept any compromise whatever with the nation the Arabs want not to exist at all, and which their maps show as not existing at all.  There is NO peace plan that will ever work for this reason.   America has been right all these decades to support Israel, but the ridiculous "peace plans" we've tried to foist on the region show a basic blindness to the true political situation.

The "Palestinian" cause has been invented entirely as a ruse to give Israel a bad reputation in the eyes of the world and ultimately to eliminate the nation from the planet altogether as many Arab leaders have so often made clear is their desire.   There is a book which details this plot through historical facts and quotes that is available at Amazon,  Philistine: The Great Deception, by Ramon Bennett, which I got from the ministry of The Berean Call back before 9/11. 

Whatever your theology, the historical facts ought to tell you that supporting the "Palestinian cause" which is founded on devious Arab plots against Israel, is not the side to be on.

=============================
We need a new Protestant Reformation.    

Friday, October 17, 2008

More on Daniel Wallace Essay (5)

I'm not going to continue copying out everything in Wallace's essay so here's the link again: http://www.bible.org/page.php?page_id=663 What I'm leaving out is a discussion of the different approaches to translation and some on his criteria for choosing a translation. Now he's going to recommend what he considers to be the best translations.

But before we look at these translations, I'd like to make three general comments. First, you might think there is no hope of ever knowing what the Word of God really says. There are so many translations that read so differently! How can anyone who does not know Greek or Hebrew really know what the Bible says?

Well, yes, this is exactly the effect of having so many different translations. The very fact of so many choices naturally raises the question, Which is the true Bible. At least Wallace acknowledges the effect, whereas James White didn't, but blamed the King-James-Only arguments for fostering mistrust of God's word. But then Wallace raises it only to dispense with it:

I am personally convinced that the Holy Spirit is sovereign over even the worst translations. Even in extremely biased or sectarian translations, all the major doctrines can be found. And if you know which translations are best, then you will be much better off! . . .
The KJV translators also affirmed that even inferior translations are God's word, and that their work was only to make better what was already good, but they had far better cause for that position than the modern versions apologists have. There is no doubt that God makes use of the new versions for the salvation and guidance of many of His people, but that doesn't justify them.

Yes, it is much the same argument that since the major doctrines can be found in the new versions overall, the fact that those doctrines are nevertheless left out in many verses shouldn't be regarded as a problem. It's a spurious argument. What matters is whether the verses WERE left out, or conversely, added into the textual tradition on which the KJV is based. What matters, that is, is the TRUTH, keeping in mind that either subtracting or adding to God's word is a serious offense that is punishable by being cut out of the Book of Life.

So to make so much of the fact that the omnipotent and merciful God, who can speak to people through a burning bush or the mouth of a donkey or an unbeliever, can make use of a flawed translation as well, evades the question that matters: how is there any justification at all for so many translations, for the burden on the body of Christ to discriminate among them, even to play textual critics, and for the irreverence such human interference in God's work demonstrates?
Third, to the question "Which translation is best?", there can be no singular answer. I suggest that every Christian who is serious about studying the Bible own at least two translations. He should have at least one dynamic equivalence translation (or phrase-for-phrase) and one formal equivalence translation (that is, word-for-word translation). In fact, it would be good to have two dynamic equivalence translations--because in this type of translation, the translator is also the interpreter. If his interpretation is correct, it can only clarify the meaning of the text; if it is incorrect, then it only clarifies the interpretation of the translator!

This is pretty standard advice these days and I took it for granted myself until I began to see the problems with the modern versions. Now it strikes me as symptomatic of those problems. It really only makes sense if you accept the whole system of thought that supports the new versions. If you step back from it you have to wonder if it can be a good thing for the average Christian to be given the responsibility of choosing Bibles at all. For what purpose was the church given pastors, teachers, prophets, evangelists and so on except to take on certain tasks everyone in the body of Christ isn't gifted or called by God to pursue, such as ideally to provide a Spirit-inspired church-authorized Bible, done in the fear of God, for the whole body?

The unnecessary and distracting burden on the flock is one thing, but the very fact of many translations does erode trust in God's word, does place His word on a human footing which depreciates it in the public mind, however unconsciously, even encouraging in some the "liberal" attitude of putting their own judgment above God's word when they should submit to its judgment instead. There is really no excuse for the church's having accepted so many translations, or, of course, the original unauthorized revision in the first place.

Now, for the translations.

King James Version

The King James Bible has with good reason been termed, "the noblest monument of English prose" (RSV preface). Above all its rivals, the King James Version has had the greatest impact in shaping the English language. It is a literary masterpiece.

First of all, it is misleading to put the King James on a list with the new versions as merely one of the many "translations," because that implies they are all translations of the same Greek and Hebrew text and obscures the fact that not only is the English different among the various Bibles even when the source text is identical, but the Greek and Hebrew texts themselves are different, and NOT merely minimally so.

The King James is not simply one of the "versions," it is a completely different Bible based on a completely different set of Greek texts.

I also have to comment that to recognize that the King James had this enormous impact on the language, which it did, is to contradict that other claim Dr. Wallace made: that it needs to be changed to be accessible to the average person. No, obviously people adapted to the King James as the language did. The language grew in elegance and the people grew with it, and a good argument can be made that had it never been subjected to the tender ministrations of Westcott and Hort, the language, the culture and the church would continue to benefit.

There was probably reason even in 1881 to desire some revision for the sake of updating. Some will strenuously argue, not without some justification that should be taken seriously, that any updating at all was unnecessary and still is, but in any case there was no need at all for the extensive revision that was done instead. That revision amounts to a mutilation of the English, that very noble English prose that everyone always feels obliged to laud even while celebrating its eclipse by outrageously inferior substitutes. Someone who does that most likely has no genuine sense of the literary beauty of the King James anyway, but is only parroting the familiar testimony.

But, lest anyone wishes to revere it because it was "good enough for St. Paul," or some such nonsense, we must remember that the King James Bible of today is not the King James of 1611. It has undergone three revisions, incorporating more than 100,000 changes! Further, there are over 300 words in the King James that no longer mean what they meant in 1611. If one wishes to use a Bible that follows the same Greek and Hebrew texts as the King James, I recommend the New King James Version.2

This is a common argument I've seen answered dozens of times though the mistake persists. It really holds no water.

There is a discussion of it at Way of Life. org but the link became obsolete after I quoted this:

It is true that there were revisions. The first was in 1629 by Samuel Ward and John Bois, who had worked on the original translation. The second was in 1638 by the Cambridge University Press. The third was in 1762 by Dr. Thomas Paris of Trinity College, Cambridge. The fourth was in 1769 by Dr. Benjamin Blayney.

The changes, though, were of a very minor nature. They were largely a correction of printing errors, an updating of italics, spelling, and punctuation, and modernizing of some obsolete words. The changes also involved the addition of a large number of new marginal notes and cross-references.
[Quoting Dr. Donald Waite] "There were ONLY 136 SUBSTANTIAL CHANGES that were different words. The others were only 285 MINOR CHANGES OF FORM ONLY. Of these 285 MINOR CHANGES, there are 214 VERY MINOR CHANGES such as 'towards' for 'toward'; 'burnt' for 'burned'; 'amongst' for 'among'; 'lift' for 'lifted'; and 'you' for 'ye.' These kinds of changes represent 214 out of the 285 minor changes of form only."
And The New King James is far from merely an updated King James. I myself used the New King James for years because it's represented as merely an updated King James, but it turned out it isn't a mere updating. It has been altered in many places to conform it to the revised Greek texts:


The instances in which the NKJV breaks with the original KJV by substituting wording identical to that of corrupted modern Bible versions are too numerous to be considered coincidence. And, since Nelson tells us that the NKJV scholars spent "months of prayer, research, and discussion over the handling of a single word," we must conclude that these changes were neither coincidental nor accidental.
A long but not exhaustive list of such differences follows the above quote at the now-obsolete link, but it should be searchable at the site.

Dr. Cloud has other discussions of the problems with the NKJV at his site but links I post to specific pages on his site are always becoming obsolete. Just go to Way of Life dot org and search for the material which I'm sure is still there.

And here's a general answer to another essay by Dr. Wallace on the subject of the King James, Brandon Staggs' answer to Daniel Wallace: http://av1611.com/kjbp/articles/staggs-wallace.html

Wallace goes on to say that "300 words found in the KJV no longer bear the same meaning." While this is generally accurate, it is dishonest of Wallace to use this as a point of debate when his desire is to replace the KJV with a text based on entirely different manuscripts, not just to update thelanguage. Even the so-called New King James Version discards readings from the KJV and replaces them with different readings where no language updates are "needed." The "need" for an update is debatable, but is a different debate. So far, no suitable updates exist, because all of them change meanings of the text while claiming to merely update the words. Rather than tampering with the text, as no modern scholar seems able to do anything without changing the text, we'd be better off improving the vocabulary of Bible readers by a mere 300 words instead of shoveling them dozens of conflicting Bible versions and creating doubt in the process.

Tuesday, October 14, 2008

More of the Daniel Wallace Essay (4)

III. Deissmann and the Papyri
In 1895 a German pastor by the name of Adolf Deissmann published a rather innocent-sounding volume: Bible Studies. Yet, this single volume started a revolution in NT scholarship--a revolution in which the common man was the winner.

In the 1800s Deissmann began reading ancient Greek MSS. But not the great classical authors. He was reading private letters, business transactions, receipts, marriage contracts. What were these documents? Merely scraps of papyrus (the ancient forerunner to paper) found in 2,000-year-old Egyptian garbage dumps. In these seemingly insignificant papyri, Deissmann discovered a key to uncover the NT! For these papyri contained the common Greek language of the first century A.D. They were written in the vocabulary of the NT.

What's so revolutionary about that? you ask. It is revolutionary because up until 1895, biblical scholars had no real parallels to the language of the NT. They often viewed its Greek as invented by the Holy Spirit. They called it "Holy Ghost Greek." Now it is true that the ideas--even the words--were inspired by the Holy Spirit. But it's another thing to say that the language of the NT was unusual--that its grammar and vocabulary were, in a word, unique. If this were true, only the spiritual elite could even hope to understand the NT.

Deismann's discovery burst the bubble on this view: the Greek of the NT was written in the language of the common man.

There are two implications of what Deissmann did for the Bible translations:

First, if the apostles wrote in easy-to-understand terms, then translations of the Bible should reflect this. We ought not to translate with big 50 cent religious-sounding words if the original was not written that way.

Except for having learned years ago that the Greek of the Bible is Koine Greek or the language of the common people, I'm not up on this facet of the situation and I guess I'll have to do some research, but my first take is that this seems like a trumped-up accusation of the KJV translators. Who says the KJV was written with "big 50 cent religious-sounding words?" What is the evidence that the KJV translators, or Tyndale or the Bishops Bible, which are about 95% of the KJV, did anything but render the Greek as accurately as possible? That is, since the Greek of the Bible is not identical to the Greek of the classics that educated people were familiar with, they may have erred in thinking it a special form of Greek invented by the Holy Spirit, but that doesn't mean they did anything but render it word for word as accurately as possible.

Well, he's going to give us an example of a "big 50 cent word" now:

The King James word 'propitiation,' for example, basically means 'satisfaction'--that is, God is satisfied with Christ's payment for our sins. Our Lord's final word from the cross, "It is finished," has been found on papyrus business documents--on receipts, if you will. It means "paid in full."
1. Seems pretty obvious to me that "propitiation" is NOT well translated by "satisfaction." The online Merriam-Webster definition of propitiation is "Specifically an atoning sacrifice." "Satisfaction" is a very vague term compared to "propitiation." It waters down the meaning. "Appeasement" would be better than "satisfaction" but "propitiation" is the best because it is most accurate. If readers' vocabulary isn't big enough to take in "propitiation" then the Bible can teach them a word they need to know.

2. Comparisons of the different versions over and over have shown that the KJV does NOT have stilted words, but some of the modern versions do. Just think "pinions" in the Revised Standard and NASB's terrible rendering of Psalm 91 where the KJV has "feathers."
In other words, Bible translations need to be clear. One of the obvious proofs of this is that the gospel offends people. And it cannot be offensive unless it is understood!
Yes, it DOES need to be clear, and "satisfaction" is NOT clear. It takes just as much explaining to get the meaning of "satisfaction" across as "propitiation" does, and it's open to far more misunderstandings.

As for offense, the idea of an atoning blood sacrifice of a human being is really offensive to people, but calling it payment of a debt is vague and wishy-washy and needs a lot of explanation.

Second, the papyri discoveries have helped us to understand words which the King James translators merely guessed at. For example, in the King James version of John 3:16, the Greek word translated 'only begotten' really means 'one and only' or 'unique.' The Bible, then, does not say that Jesus was the begotten Son of God--which might suggest that he had a beginning--but that he is the unique Son of God.

I assume this refers to the Greek word "monogenes" which the KJV and all the Bibles previous to it translated as "only-begotten?" Just looking at it suggests that has to be its most precise meaning. "Mono?" OK, pretty clearly means "one" or "only" (think "monogamy" or "monochrome" or "monologue.") Then "Genes" is obviously related to "genetics" and "generate" so "begotten" is apt for the origin of the Son of God. So in all these ordinary writings of daily life that Deissmann studied perhaps the most apt meaning is"unique or one and only." Well, are such writings normally referring to the generation of a human being, or simply the origin and uniqueness of various non-begotten things? Maybe I'm wrong but it sounds like it's a matter of context here, and in the mundane contexts in which the term monogenes was used it had to mean something like "unique" or "one and only" but that doesn't mean that in the context of the Biblical reference to the Son of God it is confined to that meaning.

As I already found out in doing verse comparisons, it appears that the differences in terms in the new versions usually come down to Westcott and Hort's having chosen the most marginally valid translation of the term, the least precise, or sometimes ANYTHING as long as the KJV didn't use it, and that subsequent versions based on the same Greek texts continued finding secondary and tertiary meanings for the Greek words. Really, that is the way it looks when you take the time to investigate and compare verses in many different translations, the word choices and what Strong's says about them.

But there is another implication of the papyri discoveries, though not related to Bible translations. Rather, it is related to preaching. Preachers of the Word of God need to make themselves understood. As one of my seminary professors was fond of saying, "We are not called to feed giraffes--we are called to feed sheep!" This does not mean that a sermon should be sloppy or inaccurate--just that it should be clear.

Deissmann has done a service for scholar and layman alike. He has shown that the language of the NT was understandable to the common man on the street. The ironic thing is that when the King James Bible was first published in 1611, it was condemned by many for being too easily understood! But after 400 years, the English language has changed. I, for one, invite the new translations because they give the gospel back to the people.

First of all, there is reason to believe that the new versions are not any clearer and have to be explained to people anyway.

Second, didn't Dr. Wallace just imply above that the King James used "big 50 cent words" and now he's pointing out that in its day it was thought to be "too easily understood!" There's something wrong with his reasoning here. Yes, after 400 years the English language has changed enough so that people do stumble over some of the archaic terms in the Bible. Remember though that in their day those archaic terms were not "big 50 cent words" but ordinary English.

Making the King James Bible accessible to people today only required at most some updating of some terms. There is absolutely no justification for substituting a whole different set of Greek texts and 36,000 changes in the English if your objective is to "give the gospel back to the people."

In fact there is no loss to the people of the gospel in the KJV as it now stands. It's mostly a matter of becoming familiar with it, which people were up to the time of Westcott and Hort, and would be now if it weren't for Westcott and Hort. There are very few words that cause people to stumble and they can be corrected in footnotes -- or if the revising committee that was hijacked by Westcott and Hort had done what they were in fact commissioned to do -- the absolute minimum necessary -- it would have been officially and sufficiently updated at that time.

Monday, October 13, 2008

More of the Daniel Wallace essay (3)

Third, the King James NT did not always follow the majority of MSS. Actually, the Greek text behind the King James was based on only about half a dozen MSS. Now it just so happened that these MSS belonged to the Byzantine text. But on a few occasions there were gaps. And the compiler (a man named Erasmus) had to fill in those gaps by translating the Latin NT back into Greek. There are, therefore, some readings in the King James--such as 'book of life' in Rev 22:19 or the wording of I John 5:7-8, which are not found either in the majority of MSS or the most ancient MSS. No serious student of the Bible would call them original (though many popular Bible teachers do).

Wycliffe English translation, 1388, has "book of lijf" at Rev. 22:19

Tyndale English translation, 1525-1535, has "boke of lyfe." (first English translation from the Greek.)

Bishops Bible, 1568, has "booke of lyfe"

Geneva Bible, 1587, has "Booke of life"

Dutch Statenvertaling, 1637, has "boek des levens." (tree of life is "boom des levens")

The above listing is simply to show that the KJV didn't come by its choice of "book of life" without precedent or authorization despite the paucity of Greek texts that have it. Why dismiss the Latin out of hand anyway? The translators obviously consciously chose it for whatever reason as the authentic rendering, and their reasons I would trust. It is known that the translators were familiar with all the texts available, they considered their choices with a high degree of precision, and had many others on the task to consult for each choice. Here's a place where the nonexpert can only trust the experts that show themselves to have the best qualifications, and to my mind that is the KJV translators far and away over Westcott and Hort and the other revisers of the liberally-corrupted 19th century they persuaded to their unjustifiable ways. Especially if the Greek texts the revisers based their choice on were only the Alexandrian type, the Latin of Erasmus is to be preferred. Of course it would be nice to see a comparison of all the extant Greek texts for this verse to know what Dr. Wallace means by "gap" in the Byzantine type. Is the whole phrase about taking the name out of the book of life not there?

And by the way, today's orthodox Jews acknowledge a Book of Life. Perhaps for some reason the early Gnostics didn't like the idea?

Fourth, the charge that the more ancient MSS or the men who embrace them are unorthodox is a faulty charge. It is true that in certain places the ancient MSS do not explicitly affirm the deity of Christ--such as in I Tim 3:16. But neither do they deny it!

No, there's no reason to accuse most of the new versions supporters of heresy just on that account. It seems pretty clear that most have simply been indoctrinated in the position of their schools, including acceptance of the basics of the Westcott and Hort travesty, ridicule of KJV-onlies and lack of encouragement to study the reasonable representatives of the anti-new versions position, especially Dean Burgon but some of the more recent writers too. Especially Dean Burgon. If ONLY Burgon were read, carefully thoroughly read.

As for the "more ancient MSS" the only important point is which are the closest to the originals, and simply being "more ancient" is far from guaranteeing that, and if the "more ancient MSS" aren't, then someone removed the affirmation of the deity of Christ in that verse as well as others.

Besides this, in some passages these ancient MSS make Christ's deity explicit where the King James does not! In John 1:18, the modern versions read "the unique one, God" while the King James has "the only begotten Son."

This is in fact the notorious "only-begotten God" passage. That is, the Greek in the "ancient MSS" (the corrupted MSS according to the authorities I trust) literally reads "only-begotten God" (as opposed to the Textus Receptus and KJV which have "only-begotten Son). Interestingly, the phrase is actually avoided in most of the translations, as well as by Dr. Wallace. Even Westcott and Hort avoided it in their Revised Edition, which Burgon notes and attempts to explain:

Thus we avow that we are offended at reading (against S. John i.18) -- 'Many very ancient authorities read "God only begotten:" whereas the 'authorities' alluded to read monogenes Theos [He gives the actual Greek which I am unable to reproduce here. The Textus Receptus has monogenes huios] . . . which (as the Revisionists are perfectly well aware) means 'the only-begotten God,' and no other thing. Why then did they not say so? Because (we answer) -- they were ashamed of the expression. --Dean John William Burgon, The Revision Revised, 1883, page 182.

Here's a site run by an independent Baptist church that answers this claim:

Interestingly enough, some have maintained that the “only begotten God” reading gives a stronger evidence to the deity of Christ since it uses the word “God”. Yet, the Jehovah Witnesses do not seem to think so. They fit it perfectly into their doctrinal system that denies the deity of Christ and makes Him a created “god”. In fact, as a whole, the Christian community did not like this reading. Despite other weaknesses, they saw it for what it was—an attack on the deity of Christ. To use an old saying, the “only begotten God” became about as rare in modern versions as hen’s teeth.

From the same site we have these facts too (I'm sure they're available from many sources, but they're here so I'm quoting him):

What exactly is the evidence against “the only begotten Son”? Sir Frederic Kenyon’s Handbook to the Textual Criticism of the New Testament gives credit for the departure from the Authorized Version of 1611 to the influence of the Codex Sinaiticus. This Greek manuscript was discovered by Constantin Tischendorf in 1844 in the Eastern Orthodox monastery of St. Katharine at the base of the traditional Mt. Sinai.

In fact, the United Bible Society’s Greek New Testament lists eight Greek texts that read the “only begotten god” though some manuscripts have a “the” and some do not. Yet, thirty-one listed manuscripts and a multitude of quotations from the early Christian authors attest to the King James reading of “only begotten Son”. The Sinaiticus, whose authority is definitive in this decision, is thought to be a product of the fourth century after Christ. Yet, at least two authors of the second century (Irenaeus and Clement) quote the passage as “the only begotten Son.”

[my emphases]

This is often the case with the evidence for the new versions choices over the KJV. Hard to justify rationally. Amazing to think that a huge swath of today's church accepts such stuff.

Wallace didn't quote it as "only-begotten God" but as "the unique one, God" -- perhaps for the same reason Burgon surmises was the case for Westcott and Hort, although the Greek in the corrupted texts quite straightforwardly reads "only-begotten God." Really, there doesn't seem to be any way to write this one that makes sense, let alone maintain the meaning of Christ as the begotten Son. Doesn't "the unique One, God" make that verse read "The unique One, God in the bosom of the Father has declared Him?" That doesn't even identify Christ at all. What exactly it means is impossible to say, though as noted in the quote above the JWs have no problem making it refer to a created god. Doesn't "only-begotten Son" convey the different Persons as well as the Deity of the Son? What am I missing?

But the American Standard, and Young's and Darby maintain the KJV's "only-begotten Son" and I haven't found any version that has "the unique One, God."

Others attempt to grapple with the new version in various awkward, confusing and ultimately meaningless ways:

ESV: No one has ever seen God; the only God, who is at the Father's side, he has made him known.

NIV: 18 No one has ever seen God, but God the One and Only, who is at the Father's side, has made him known.

NASB: No one has seen God at any time; the only begotten God who is in the bosom of the Father, He has explained {Him.} [This is the only modern translation that uses the actual phrase given in the corrupted Greek texts.]

RSV: No one has ever seen God; the only Son, who is in the bosom of the Father, he has made him known.

When they don't refer to Christ or the Son at all, there is no way to make sense of the verse.

But here I have to say that as soon as I get into making comparisons like this I'm again appalled at the wildness that is accepted among Bible translations and allowed among Christians in dealing with God's word. I'm horrified. What? Anybody with a smattering of Greek or merely a Strong's Concordance and a Greek dictionary can have a go at it? What?

Futhermore, the majority of evangelical scholars embrace this critical text. Even the men who edited the New Scofield Reference Bible of the King James Version personally favor the critical text!
Lots of fundamentalists have recently gone for the modern translations at least in part. It's a scandal among KJV-onlies. It's actually easy enough to explain as the leaven of the false versions spreading through the whole lump as scripture says leaven has a way of doing [1 Cor 5:6, Gal 5:9].

Fifth, at the same time, there are some scholars today who are strong advocates of the Byzantine text--most notably, Zane Hodges and Arthur Farstad. Together they edited The Greek New Testament According to the Majority Text and Dr. Farstad was also the senior editor of the New King James Bible. Thus, it is possible to be intelligent and still embrace the Byzantine text, just as it is possible to be evangelical and embrace the modern critical text. (I happen to disagree with the resultant text that Firsthad and Hodges have produced,1 but I respect their scholarship.)
(Love that "possible to be intelligent and . . . ") If you really respected their scholarship you would present both sides of the argument as you go and make an attempt to show the superiority of your own against theirs, but so far this essay is nothing but the usual one-sided apologetic for the new versions argument.

Finally, we ought to quit labeling one another as heretics or idiots in the ongoing discussion. There needs to be charity on both sides. One of my college professors frequently said, "The Christian army is the only army in the world that shoots its wounded!" Unfortunately, this is especially true when it comes to translations of the Bible.
Fine general principle, but a major help from the new versions side would be to stop characterizing all the KJV-onlies as extremists, conspiracy mongers and name-callers and actually address the substance of their argument.

Sunday, October 12, 2008

More about the new versions defense by Dr. Daniel B. Wallace (2)

After identifying the different set of Greek texts that are the basis for the revised Bibles, Dr. Wallace's essay goes on to list "many archeological and manuscript discoveries" and "philosophical influences" such as changed translational standards, as other differences from the era of the King James:

These three differences--textual, informational, philosophical--have been the parents of a new generation of Bible translations. But are these translations any good? Are they any better than the King James?

For the rest of the essay, we will examine each of these influences and then, finally, try to see which translation is best.

II. The Text of Modern Translations
Where have all the verses gone? The modern translations seem to have cut out many of the most precious lines of Scripture. They end Mark's gospel at the 8th verse of chapter 16; they omit the reference of the angel of the Lord stirring the waters at the pool of Bethesda (verse 4 of John 5); and, most notably, they excise the story of the woman caught in adultery in John 8.

Besides omissions, these modern versions make significant changes in the text. For example, in I Timothy 3:16, the King James reads, "God was manifest in the flesh," but most modern translations read, "He was manifest in the flesh." In Revelation 22:19 the King James speaks of the "book of life" while virtually all modern versions speak of the "tree of life." Altogether, there are hundreds of textual changes between the King James and modern translations.

In this brief essay we cannot determine who is right. But we can make a few observations.
Well, if you'd just focus on what Westcott and Hort actually did, their utterly unjustified changes and the fruit of their work in the proliferation of Bibles as mere commodities created by human invention with ever-multiplying unjustified changes to confuse the sheep, we wouldn't need to discuss who is right or any of the observations that will follow.

First, the textual changes in the modern translations affect no major doctrine. The deity of Christ, virgin birth, salvation by grace alone--and all the rest--are still intact. Though certain passages are omitted or changed, the doctrines are not.

There are evangelicals who prefer the King James and there are some evangelicals who prefer the modern translations.
This is completely irrelevant to the real concern. That we can still eke out all the major doctrines from the modern versions is simply a smoke screen for the glaring fact that those major doctrines are precisely what have taken a hit in the Greek texts preferred by Westcott and Hort and all Bibles based on them.

As I point out in another recent post, besides the effect of mutilating the Bible trusted by English-speaking Christians for centuries -- back through the translations that preceded the KJV as well -- it isn't too hard to conjecture what use might be made of the particular passages where the Deity of Christ and the Trinity and the supernatural are eliminated from the wording, by a Gnostic-styled heretic such as the Antichrist most likely very soon to arrive on the scene. (The Jehovah's Witnesses already benefit from the W&H legacy; their text really helps along their particular heresy. That ought to mean something, people.) Many such passages could be quoted to fit his own credentials that in the KJV and earlier translations clearly refer to the God-Man Jesus Christ. Of course if Christians are going to be raptured by the time he appears perhaps it doesn't matter? We have no obligation to the unbelievers to educate them in the truths of the Bible? I've talked to enough Mormons and Jehovah's witnesses and liberal Christians to know that they can quite glibly quote scripture to prove anything they want. But why should an altered Bible itself be allowed to help them out?

Also, that some people prefer this or that translation is likewise a misleading observation. That individuals prefer anything whatsoever for subjective reasons is absolutely beside the point and should never ever be made the supposedly important point they always make of it. There are differences between the texts. Adding or subtracting from God's word is condemned by God. To leave it to the average Christian to make subjective choices is irresponsible on the part of church leaders.

What we want to know is which is the true, accurate, complete text, the text we can trust to be closest to if not identical to the inspired originals, and NOTHING else matters. The evidence supports the KJV and the text it's based on, which makes the modern versions all corrupt, and that being the case we can then make the far more interesting observation that it is precisely the passages in those versions supportive of the major doctrines that are the very ones omitted. And only if they can give convincing evidence that it's the Revised Bibles and their text that are closest to the originals can they justifiably claim that the KJV is corrupt because material has been added to it. And they don't have convincing evidence of that. The age of the manuscripts is NOT convincing evidence. The very fact that they raise such irrelevant points -- as that you can get the major doctrines out of the corrupted texts anyway, or that people like this or that Bible best -- has the feel of evasion and duplicity to my mind.

Second, the textual changes in these modern translations are based on the most ancient MSS of the Greek NT. These MSS date from early in the second century A.D. But the Greek texts behind the King James belong to a group of MSS--called the Byzantine text--which are much more recent. On the other hand, although these MSS are more recent, they comprise at least 80% of the 5000+ MSS of the NT that we presently have. It is theoretically possible that, at times, these MSS point to an early tradition as well.
Yes, that's why it's called the Majority Text, there are so many of them. But it's far more than merely "theoretcally possible" that an early tradition underlies the Majority Text. Until Westcott and Hort came along and turned everything on its ear it was believed with faith that this plethora of MSS of the type used for the King James in itself represents the true text recognized by the true church from the earliest times. It is not just "theoretically possible" but a demonstrable fact that in fact they do, as there is plenty of evidence from the early centuries of the same readings that are found in the Byzantine MSS, in the form of quotations by the Church Fathers and lectionaries (collections of readings from the Bible) used in the churches that read the way the King James text reads.

The reasoning that the age of an existing manuscript tells us something about its purity or validity is spurious (or, really, it does, but what it tells us is the opposite of what is claimed). The Byzantine MSS are "more recent" only in the sense that so many thousands have survived since the Middle Ages but not many from earlier centuries. There are thousands of the same Byzantine type text, including translations in a wide range of languages. Their very existence in such numbers is strong evidence for a long history of copying leading up to the surviving MSS. Clearly they were THE text of the church across the world at the time. And, more important as evidence is the fact that the other textual tradition WAS known all along, so when the Westcott and Hort preferred manuscripts were found they were recognized as belonging to a tradition already judged as corrupt -- except by those in the 19th century who had come under the spell of the liberal German Tubingen School. This fact then leads to the reasonable conclusion that they represent a type known as corrupt and therefore rejected throughout the centuries, and since the corruptions quite tellingly do eliminate many references to various central doctrines of the faith that were contested by various heresies in the early centuries, there is good reason to attribute them to tampering by various early heretical sects, which was assumed by many textual critics and experts before Westcott and Hort. There is also evidence in the earliest texts themselves of such tampering.

Above and beyond all this is the promise by God to preserve His word for His people. The defenders of the new versions imply that ALL the Bibles except for some in the earliest centuries were corrupted, and therefore imply that God had not preserved His word all that time, choosing to oversee an authentic Bible only from 1881. This is absurd and damaging to the body of Christ but it is implied by their position.

To be continued.

Friday, October 10, 2008

An Essay by New Versions Apologist Daniel B. Wallace: "Why So Many Versions?"

Got caught up in this essay by new versions defender Daniel B. Wallace and thought maybe I could make some useful comments here and there from the opposing point of view. There's not much in it that I haven't already encountered, it's the standard defense of the new versions, covering much the same territory as James White for instance.

Why So Many Versions?
By: Daniel B. Wallace , Th.M., Ph.D.
http://www.bible.org/page.php?page_id=663

"Breaking up is hard to do," as the song goes. Ma Bell did it--creating a glut of long distance companies almost as numerous as brands of deodorant.

The Bible did it, too. Before the year 1881 you could read any version you wanted--as long as it was the King James Version. But since 1881, scores of new translations have been printed.
So, he wants to frame the discussion by comparing the proliferation of Bible versions with the deregulation of a business monopoly which was supposed to increase productivity by competition? So competition is a good thing with God's word too? God's word should be open to human invention and variation? We should all make our own judgment as to what form of God's word we want? God's word is just a commodity? God's people are just consumers presumed to be able (and to have the right) to make their own judgment as to what constitutes God's word for themselves?

It certainly does seem to fit what has actually happened. Perhaps he should be applauded for his honesty.

Well, let me see if I can anticipate where this is going and explain it properly before it gets there. Ma Bell was deregulated by the government for better or for worse, and perhaps a bit of both, but the reason we have so many Bible versions is that a couple of questionably qualified and questionably motivated textual critics persuaded the Anglican Church of their day (the producer and owner of the King James Bible) to accept their judgment about the content of the Bible, which basically involved changing the King James almost beyond recognition without authorization and without any other kind of justification. To put it mildly. They had been commissioned to make minor changes; they produced a completely new and inferior Bible. That this is what happened was patently clear to their contemporary Dean J W Burgon who described what they did in many essays and one massive study, The Revision Revised. But of course this is precisely what is in dispute, since the new versions defenders will claim the revised Bible was superior, and apparently they couldn't care less that its producers violated their trust in producing it or that the manuscripts they used were regarded as corrupt by other experts in Westcott and Hort's day.

How did the King James get dethroned? Which translation is best today? Are any of the modern translations really faithful to the original? These are some of the questions we'll be looking at in this essay. But initially, we'd just like to get a bird's eye view. We simply want an answer to the question, "Why are there so many versions of the Bible?"
It got dethroned as described above. It remains the best translation today, even conceding that it may yet need some improvements. No, none of the modern translations are really faithful to the original. We don't have the originals so we have to decide which tradition of Greek texts is faithful and which isn't -- both traditions can't be faithful because they are different. The Greek texts the KJV was based on are appreciably different from those the new versions are all based on, which means at least one tradition of Greek texts must be corrupted. I am convinced of course that it's the modern versions that are based on corrupt texts. The versions defenders, however, although the implication of their position is that the Greek Text underlying the King James is the corrupt one, try to get away with claiming that the King James is fine too, but both traditions can't be fine because they are too different from each other.

And again, why are there so many versions? Because of the very bad Greek texts and horrifically bad Bible translation made by a couple of arrogant textual critics that got enshrined as authoritative, which led to the ensuing proliferation of versions thanks to their bad example -- well, if they could play fast and loose with God's word, anybody can -- and many have, especially over the last few decades, turning the Bible into a huge business involving as many changes to the text as they can dream up.

But since you are still waiting for Dr. Wallace's explanation, here it is:


There are three basic influences which have given birth to a multitude of translations.

First, in 1881 two British scholars published a Greek New Testament which was based on the most ancient manuscripts then available.

This is true, but to put it in perspective, this appeal to "the most ancient manuscripts" in this context is to imply that they are superior, the idea being that they are superior simply because they are older -- and "superior" of course means that it is assumed that, being older, they are most likely closest in text to the original autographs written by the apostles and inspired authors.

There are thousands of old Greek manuscripts available to scholars today, the vast majority of which have survived from the Middle Ages, and most of those are what the King James Bible was based on. It's called the Majority Text, and the Received Text (or Textus Receptus or Traditional Text) is made up of preferred readings from this tradition. There are a very few Greek manuscripts that have survived from the first few centuries, and the Westcott and Hort preferred texts are dated to the fourth century which make them the earliest, at least in 1881, to have survived the ravages of time. (There have been some earlier manuscripts found since then which will be addressed soon.)

These fourth century texts that were preferred by Westcott and Hort happen to have significant differences from the Majority Text manuscripts, notably the absence of many familiar passages. In 1881 when Westcott and Hort did their translation, these manuscripts that they themselves were so fond of were regarded by other Bible experts such as Burgon and Scrivener as corrupt and unworthy. The King James translators of 250 years earlier were familiar with the same type of manuscript although the particular manuscripts W&H used were found after their time. The King James translators had already rejected that type of manuscript as having been corrupted, and Westcott and Hort's contemporary Dean J W Burgon recognized the type as corrupt and emphatically denounced them as corrupt in his Revision Revised which was a thorough critique of Westcott and Hort's work.

In other words, their being older does not necessarily mean they are more trustworthy, and in this case there is evidence that they are less trustworthy. In fact there is some reason to believe they were altered in the early centuries to support an early Gnostic cult. That would take a lot of mustering of facts and discussion to prove, but suffice it to say the length of time a particular manuscript has survived is no certain evidence for its text being closer to the originals, though the new versions treat this as a foregone conclusion.

This text, by Brook Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort, made several notable departures from the Greek text which King James translators used. For the most part, the Westcott-Hort text was a shorter New Testament. That's because the older manuscripts (MSS) which they used did not contain passages such as the longer ending of Mark's gospel or the story of the women caught in adultery. The Greek MSS which the King James translators followed included these and many other passages.
Yes, these are the facts. Many passages familiar to English-speaking people from the King James are not in the Westcott-Hort preferred text.

If you have a parallel Bible with the King James and the Revised English versions side by side for comparison, you will immediately see that there is space left at the bottom of almost every page below the revised version, and any other translations that were spawned from the same texts, while the KJV's longer text fills the page. The only time the revised version takes up more of a page is when it changes the format from paragraph style to verse style. The differences are that visible. [I reduced the font and lightened the color to minimize the impact of this statement because I'm wrong about this. the changes aren't necessarily visible. I was comparing a King James in separate verse format with an English Revised in paragraph format]

If you compare just about any passage word for word you should be amazed, as I was, to see how many purely niggling trivial word substitutions were made in the revised Bible for perfectly good and usually superior words in the King James. Change for change's sake. Really, anyone who makes such a comparison ought to be disgusted. There is NO excuse. But now I've gotten ahead of Dr. Wallace.

At the same time the Westcott-Hort text made its debut, the English Revised Version of the New Testament appeared. A new era was born in which translations of the New Testament now used the few ancient Greek MSS rather than the many later ones.
Completely true. They produced the English Revised Version from their preferred texts, the same ones denounced as corrupt by Burgon and others, and besides that they changed thousands of English words according to some standard of their own, against the instructions they had agreed to follow in revising the text, and produced a disaster for the English Bible. And we are certainly in this full-blown "new era" now in which there are -- how many? dozens at least? -- new English translations of the Bible based on those corrupted texts, the corrupted texts being "the few ancient ones rather than the many later ones." To be clear, again, these are the few that simply happened to survive from ancient times, a fact which, really, ought to show that they weren't in much favor with the churches or they wouldn't have survived, having disintegrated from constant use and surviving only in later copies made from them, just as we can assume the ancient precursors of the "many later ones" must have. The fact that there are "many" of the type that underlay the King James is in fact GOOD evidence for their authenticity.

Westcott and Hort's violation of their trust is also a major fact that needs to be acknowledged, but whether the result of their work is a disaster or not has become a matter of opinion, because the new versions defenders accept Westcott and Hort's viewpoint instead of Burgon's and Scrivener's and call it progress. This is what this dispute comes down to.